[95]
Лит. G. Форма письма отъ калифа къ хану татарскому.
Поелику Богъ, создавшій небо и утвердившій землю (коего естество чуждо есть отъ нечистоты мірскія) всевышнимъ своимъ произволеніемъ, яко всемогущъ, связалъ твердость и непоколебимость основаній пречистаго закона своего пророка, виновника созданія свѣта и того, что въ немъ есть, солнца пророческой правды, который по описанію святому былъ уже пророкъ, когда Адамъ былъ еще земля и вода, на коемъ и на его потомкахъ и послѣдователяхъ да будетъ благословеніе Божіе. Сей утвердилъ столпъ избраннаго народа своего въ образъ, соединяющій священства и намѣстничества, препоручая всевышніе знаки вѣры и стражу народовъ мусульманскихъ, вѣрующихъ во единаго Бога, въ руки императоровъ, изливающихъ во всѣ страны свою справедливость по писанію. Я васъ постановилъ намѣстникомъ иа земли, возвышая по степенямъ однихъ надъ другими и по единой своей предвѣчной благодати и по излишеству милости своей, даровалъ колѣну вѣчно пребывающему и домоводству законохраняющему моего императорскаго величества сіи милостивыя слова: «не потеряешь до дня страшнаго суда ни одного изъ вѣрующихъ мнѣ народовъ». Постановляя симъ величественную мою императорскую персону по симъ словамъ: «дарую милосердіе мое кому мнѣ подобаетъ, покровителямъ діадимы калифской народа магометанскаго и осѣняя тѣнію высокой Имперіи моей наиотдаленнѣйшихъ и наименьшихъ, возжегъ свѣтъ и блистаніе ясной звѣзды крѣпости моей на небесахъ благоденствія». Въ возблагодареніе за толь великую милость и яко есть еще похвальная постановлять намѣстниковъ вѣры изъ фамиліи величественныхъ султановъ и князей славнаго рода, и яко есть древнее правило, что когда по желанію обывателей крымскихъ возвышается [96] одеждою владычества и земскимъ правленіемъ славный ханъ изъ благороднѣйшихъ ханскихъ фамилій, то подтверждается оный отъ моего калифскаго величества. Почему и постановлено было въ договорахъ вѣчнаго мира, заключеннаго между моею высокою Имперіею и Имперіею Всероссійскою, чтобъ избранные отъ націи татарской ханы и признанные и утвержденные въ своемъ владѣніи отъ стороны моего императорскаго величества, яко верховнаго калифа блаженнымъ Mensur[1] и благословеннымъ тешрифатомъ, бывъ въ правленіи своемъ вольный и независимый въ дѣлахъ своихъ штатскихъ и политическихъ помянутыя націи должны арзымагзарами, т. е. представленіями своими увѣдомить Порту моей императорской столицы объ избраніи славы достойнаго хана изъ благородной чингизской фамиліи, коего ревностныя рамена украсятся изданіемъ моего святаго калифейскаго нишана[2] и посланіемъ милостиваго тешрифата. И по обыкновенію прежде бывшему хутбе или молитва, будетъ читаема на высокое имя и съ великими титулами моего величества, кадіи, по законнымъ мураселле отъ стороны кади-аскеровъ моей высокой Имперіи, посылаемымъ храброму хану крымскому, будутъ постановляемы отъ улемовъ крымскихъ. Вслѣдствіе чего держатель сего несравненнаго султанскаго[3] формуляра и носитель сего императорскаго нишана добраго знаменія, ханъ Шагинъ-Гирей, коего величество да процвѣтетъ на вѣки, происходящій отъ фамиліи чингизской, князь владѣющій и правящій, обладатель благоденствія и счастія, славный и многопочтенный, грядущій путемъ чести, славы, великости и возвышенія, одаренный благодатію Всевышняго, отъ чела его сіяетъ слава и въ образѣ его процвѣтаетъ разумъ и благородство, предъ симъ возведенный на тронъ ханскій волею и желаніемъ единогласнымъ всѣхъ мурзъ, улемовъ, добрыхъ людей и всѣхъ обывателей, въ коемъ [97] бывъ уже видны тѣ опыты, которые дастъ онъ впредь поведеніемъ своимъ благоразумнымъ и расторопнымъ въ покровительствѣ мусульмановъ и въ охраненіи чести тѣхъ, кои вѣруютъ во единаго Бога, — мы его утверждаемъ ханомъ крымскимъ самовластнымъ и возвышая славное его достоииство симъ милостивымъ тескрифомъ[4], даемъ ему сей освящающій миссаль[5]. Должность ханскаго достоинства и правило самодержавія состоитъ въ совершенномъ исполненіи того, что требуетъ отъ насъ твердый законъ, надлежитъ держаться пути правды по обыкновеніямъ того государства, помогать бѣднымъ и угнетеннымъ, искоренять насильство и неправду, чувствовать человѣколюбіе и милосердіе къ великимъ и малымъ, сильнымъ и немощнымъ обывателямъ тѣхъ земель, не допущать и до самомалѣйшаго преступленія твердаго закона мустафейскаго[6] и не дозволять, чтобъ оставленъ былъ прямой путь, назначенный пророкомъ. Слѣдственно, да будетъ извѣстно великолѣпнымъ султанамъ Калгѣ, Нуредину и прочимъ, которые суть твердою подпорою той пріятной земли, такожде всѣмъ другимъ почтеннѣйшимъ мурзамъ, улемамъ, добрымъ людямъ, шейхамъ, богомольцамъ, начальникамъ и всѣмъ вообще обывателямъ, малымъ и великимъ гражданамъ и простолюдинамъ, что согласно[7] съ содержаніемъ мирныхъ артикуловъ отъ стороны моего императорскаго величества нишаномъ, много украшающимъ на ханство крымское съ его принадлежимостьми, при совершенной вольности и независимости совершено украшеніе одежды самовластія помянутаго хана и тѣмъ же образомъ сей ханъ, по подобію предковъ своихъ, будетъ имѣть саліаме[8] одною милліона аспровъ. [98]
Постановлено между уполномоченными обѣихъ Имперій, чтобъ сія форма калифейскаго письма оставалась навсегда непремѣнною и служила бы образцомъ въ будущія времена, въ разсужденіи чего учинены двѣ копіи, которыя имѣютъ быть съ обѣихъ сторонъ размѣнены. Во увѣреніе чего я, чрезвычайный посланникъ и полномочный министръ ея императорскаго величества всероссійской статскій совѣтникъ и кавалеръ ордена св. Станислава утверждаю сіе моимъ подписаніемъ и печатью моего герба. Въ Константинополѣ 10-го марта 1779 г.
Примѣчанія
- ↑ Значитъ диплома, перемѣнено въ освящающій формуляръ.
- ↑ Значитъ диплома, перемѣнено въ освящающій формуляръ.
- ↑ Освящающаго.
- ↑ Значитъ: почтить, возвысить, облещи въ одежду чести.
- ↑ Значитъ, примѣрный формуляръ.
- ↑ Магометъ называется также и Мустафа. Мустафейскій законъ тоже, что и магометанскій.
- ↑ Со святымъ закономъ отъ стороны моего калифейскаго и султанскаго величества симъ освящающимъ формуляромъ утверждено ханство помянутаго хана.
- ↑ Пенсіонъ.