[213]
Лит. Е. Переводъ письма отъ резидента Константинова къ членамъ правительства крымскаго.
Въ присланномъ ко мнѣ отъ васъ, почтеннѣйшихъ пріятелей, письмѣ упоминаете о торжественномъ отрицательствѣ вашемъ отъ общественнаго признанія и постановленія властителей, испытавшіе сколь изъ участвованія въ томъ всѣхъ и каждаго выходило коварствъ, вредоносныхъ заговоровъ, партій и между оными несогласій и мятежей, изъ чего, не предвидя никогда для области своей пользы и покоя и что наконецъ виновника вашему благополучію и попечителя о тишинѣ и спокойствіи [214] вашемъ свѣтлѣйшаго Шагинъ-Гирей-хана, признавъ надъ собою властителемъ дали ему сильныя и твердыя обязательства, отрекаясь всего права и касательства къ избранію въ ханы, — на то служу моимъ дружескимъ примѣчаніемъ: согласно высочайшихъ обѣихъ Имперій вѣчно мирному трактату, которымъ утверждены собственныя татарской области гражданскія и политическія, внутреннія и внѣшнія дѣла обѣимъ высокимъ сторонамъ отнюдь ни подъ какимъ видомъ не прикасаться и не вмѣшиваться, то поелику вышеписанное есть собственность, вамъ присвоенная, въ такомъ предразсужденіи не предвидится надобности объяснять о томъ въ нынѣшнее время Оттоманской Портѣ. Удовлетворяя ваше желаніе къ высочайшему двору ея императорскаго величества, о всемъ всеподданнѣйше донесть потщусь, впрочемъ, на приготовленное вами посылаемымъ къ Оттоманской Портѣ посланцамъ примѣтилъ я въ видѣ дружескаго совѣта противъ каждаго пункта мое мнѣніе. Пребываю всегда къ вамъ и всему обществу вашему доброжелательнымъ и къ услугамъ готовымъ.