[325]
Переводъ магзара къ Блистательной Портѣ отъ Крымскаго общества.
Счастливѣйшей и могущественнѣйшей Портѣ Оттоманской отъ крымскаго всего духовенства, беевъ и мурзъ нижайшее донесеніе и истинное изъясненіе суть слѣдующее.
Божіею всесильною помощію и монаршимъ высокимъ соизволеніемъ заключеннаго о вѣчномъ мирѣ между обѣими Имперіями трактата въ третьемъ артикулѣ постановленному и утвержденному правилу подражая, избрали мы въ ханы счастливѣйшаго Шагинъ-Гирей-хана и подчинивъ себя его власти возведя на ханскій тронъ, съ тѣмъ возвѣщеніемъ отправили къ Блистательной Портѣ депутатовъ, прося чрезъ магзары, на рукахъ ихъ поднесенные, вмѣсто обыкновенной прежнимъ ханамъ изъ высочайшей милости и благоволенія присылаемой монаршей грамоты и тешрифата въ теперешнемъ случаѣ милостиво удостоить тѣмъ подъ именемъ поздравленія. Свидѣтель тому Всемогущій Богъ, что отнюдь не съ худымъ какимъ умысломъ противъ высочайшей Порты, которая вѣчно да пребудетъ непоколебима, но напротивъ изъ единаго уваженія и совершеннаго почтенія вѣчному обѣихъ Имперій миру, оное прошеніе наше употреблено; однакожь не видя и понынѣ возвращенія нашихъ депутатовъ съ окончаніемъ ихъ дѣла, входимъ въ размышленіе не по той ли причинѣ, что въ магзарахъ не упомянуто слово тешрифатъ, не удостоены оные монаршей апробаціи и благоволенія. Вь семъ уваженіи осмѣлились мы поднесть на рукахъ нашихъ депутатовъ сей магзаръ, всенижайше прося выборъ нашъ на основаніи въ первыхъ [326] нашихъ магзарахъ израженномъ въ ханы Шагинъ-Гирея согласно мирному обѣихъ Имперій трактату тешрифатомъ и высочайшею грамотою всемилостивѣйше удостоить и дать калифское позволеніе нижайшимъ депутатамъ нашимъ безъ продленія возвратиться и тѣмъ всѣхъ согражданъ нашей области вновь обрадовать. Уповаемъ на Бога, что когда сіе достигнетъ высокаго вниманія, то не лишено будетъ милости и благоволенія высокосчастливѣйшей и Блистательнѣйшей Порты.